![]() |
Administrateurs :ddchampo, Selkis-C@t, Hotephermaat, vidalou | |
| Forum * L\'Egypte de ddchampo * |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 11 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
|
| ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: Masque de Toutankhamon inscrïption | Bas |
| Nath_a Messages postés : 2 |
Bonjour, quelqu'un pourrait il me dire où trouver une copie du texte qui se trouve à l'intérieur du masque de Toutankhamon. Merci | |||
| Nath |
| ptitisis Messages postés : 210 Les paroles s'envolent, les écrits restent |
Bonjour Nath-a J'avais récupéré l'inscrïption sur ce site, et tenté ensuite de la traduire en français. http://www.hieroglyphen.net/andere/Maske-Tut/maske.ht --Message edité par ptitisis le 2009-06-13 16:18:16-- | |||
| Ptitisis - Agnès |
| Nath_a Messages postés : 2 |
merci je vais voir de ce côté | |||
| Nath |
| Merit Messages postés : 41 ![]() |
"translating the mask" (Forum KingTutOne.com) | |||
| jrj n=k (n=T) hrw nfr Merit ![]() |
| Jean-François Messages postés : 228 |
En suivant le lien ci-dessous, vous pourrez lire une proposition de traduction, résultat d'un travail réalisé avec ptitisis : http://jean-francois.campion.perso.neuf.fr/Hieroglyphes/Aff/Masque_Toutankhamon.pdf Sous toutes réserves bien sûr... | |||
| Jean-François |
| Merit Messages postés : 41 ![]() |
ptititis: ![]() Mes propositions: nfr-Hr - beau de visage (beautiful of face, der Schöngesichtige) Source: TLA, Wb 2, 255.5-9; (Épithète d'une divinité) Hr nfr = beau visage nfr-Hr = beau de visage troisième ligne, traduction: "Tes sourcils sont l'Énneade (et) ton front est Anubis. Le dos de ta tête (?) est Horus (et) ta tresse est Ptah-Sokar." --Last edited by Merit on 2009-06-22 03:16:34 -- | |||
| jrj n=k (n=T) hrw nfr Merit ![]() |
| Horus-Thot Modérateur Messages postés : 932 |
Coucou à tous, me revoilà après une longue absence. Je passe juste vous signaler que le texte du masque de Toutankhamon est un chapitre du Livre des Morts, le 151. | |||
| Hiéroglyphes : Ancienne langue des Egyptiens, inventée par les prêtres pour cacher leurs secrets criminels. Et dire qu'il y a des gens qui les comprennent ! Après tout, c'est peut-être une blague ? G. Flaubert, Dictionnaire des idées recues |
| anouket Messages postés : 1429 |
Mais, c'est vrai qu'il y avait longtemps que l'on ne te voyait plus ... !!! Ca me fait plaisir de te voir de nouveau avec nous. |
| Paheqamen Messages postés : 285 |
La divinité à laquelle est surtout attachée cette épithète est Ptah. La traduction de cette épithète est à loisir "beau de visage", "(celui) au beau visage", "(celui) dont le visage est beau" ou encore "beau quant au visage". Il n'y a pas une traduction qui soit meilleure. Seul le contexte et l'adéquation avec le français pour telle ou telle traduction permet parfois de choisir. La traduction de Jean-François est donc tout à fait bonne... comme celle de Meryt... Quant à la 3me ligne, même si, au premier abord, on pourrait voir une grosse différence de traduction, cela ne concerne que le français ! Ce qui compte (et les deux traductions parviennent à cette même conclusion) c'est l'attribution, l'analogie ou l'adéquation entre la divinité et la partie du corps. --Message edité par paheqamen le 2009-06-22 10:31:48-- |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit